
Rinchen TerdzodTD2372ལྕེ་བཙུན་ཆེན་པོའི་བི་མ་ལའི་ཟབ་ཏིག་གི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཆུ་འབབ་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་གསང་རྫོགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཨ་ཏི་ལྕེ་བཙུན་སྙིང་ཏིག །སྔོན་འགྲོ།
56-10-1a
༄༅། །ལྕེ་བཙུན་ཆེན་པོའི་བི་མ་ལའི་ཟབ་ཏིག་གི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཆུ་འབབ་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་གསང་རྫོགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཨ་ཏི་ལྕེ་བཙུན་སྙིང་ཏིག །སྔོན་འགྲོ།
༄༅། །ལྕེ་བཙུན་ཆེན་པོའི་བི་མ་ལའི་ཟབ་ཏིག་གི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཆུ་འབབ་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་གསང་རྫོགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
56-10-1b
ན་མོ་གུ་ར་ཝེ། འདིར་ལྕེ་བཙུན་ཆེན་པོའི་བི་མ་ལའི་ཟབ་ཏིག་གི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་གྱི་རིམ་པ་ལ་གསུམ། རྒྱུད་སྣོད་རུང་དུ་བྱ་བ་ཐུན་གྱི་སྔོན་འགྲོ། ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་བློ་སྦྱོང་བདུན། ཁྱད་པར་གྱི་སྔོན་འགྲོ་གསག་སྦྱོང་ལྔའོ། །དང་པོ་ཐུན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་ལ། སྒོ་གསུམ་རྣལ་དུ་དབབ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་བསྒོམས་ལ་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས། དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ། །སོགས་དང་། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་མཁྱེན། བདག་གི་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཟབ་ལམ་གྱི་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་མཆོག་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་མཐར་བླ་མ་རང་ལ་བསྡུས་ཏེ་མཉམ་པར་
56-10-2a
གཞག །གཉིས་པ་ཐུན་མོང་བློ་སྦྱོང་བདུན་གྱི་ངག་འདོན་ནི། འདི་ལྟར་འདུས་བྱས་ཐམས་ཅད་ནི་མི་རྟག་པ་སྟེ་ཆུའི་ལྦུ་བ་ལྟ་བུའོ༔ འཁོར་བའི་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ནི་འཕྲལ་བདེ་བ་ལྟར་སྣང་ཡང་དོན་ལ་སྡུག་བསྔལ་ཏེ་དུག་གི་འབྲས་བུ་སྨིན་པ་ལྟ་བུའོ༔ རྐྱེན་སྣ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ཟིན་པའི་དུས་མེད་པ་སྟེ་སྨིག་རྒྱུའི་ཆུ་ལ་སྙེག་པ་ལྟ་བུའོ༔ ཚེ་འདིའི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ནི་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་དོན་མེད་པ་སྟེ་གཉིད་ཐུན་གཅིག་གི་རྨི་ལམ་བཟང་ངན་ལྟ་བུའོ༔ ཐར་པ་དམ་པའི་འབྲས་བུ་ནི་ནམ་ཡང་སྡུག་བསྔལ་བར་མི་ལྡོག་སྟེ་འབྲུམ་ནད་བྱང་པའི་སྐྱེས་བུ་ལྟ་བུའོ༔ བླ་མ་དམ་པའི་གདམས་ངག་ནི་ཐར་པའི་ཁང་བཟང་དུ་འཛེགས་པའི་ལམ་སྟེ་ཐེམ་སྐས་བཟང་པོ་ལྟ་བུའོ༔ རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་བསམ་གཏན་
56-10-2b
ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བའི་གཞི་སྟེ་ཞིང་ས་དུལ་བ་ལྟ་བུའོ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། ངེས་འབྱུང་གི་བློ་སྐྱེད༔ ལུས་སེམས་ཁོང་ལྷོད༔ མིག་ཧར་རེ་གཞག༔ སེམས་རྟོག་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་དར་ཅིག་མཉམ་པར་གཞག་གོ༔ གསུམ་པ་ཁྱད་པར་གྱི་སྔོན་འགྲོ་ལ་ལྔ་ལས། དང་པོ་སྐྱབས་འགྲོའི་ངག་འདོན་ནི། སྐྱབས་ཡུལ་སོགས་དམིགས་པ་ཁྲིད་ཡིག་ལ

【现代汉语翻译】
《持明藏》（Rinchen Terdzod）TD2372：列称大士（Lhetsun Chenpo）的《无垢友甚深精要》（Bimala's Zab Tig）前行引导文，名为《智慧密圆——如水流泻》，在此辑录。阿底列称心髓。前行。
顶礼上师！此处列称大士的《无垢友甚深精要》前行引导次第分为三：使相续堪为法器之共同前行；共同前行——修心七要；特殊前行——积资净障五法。
首先是共同前行：使三门安住本然。于前方虚空中观想上师，以猛烈虔诚的渴仰之心祈祷：‘具德根本上师仁波切’等，并念诵：‘三世诸佛之本体，仁波切上师垂念。祈请加持我相续成熟解脱，祈请加持我相续生起殊胜证悟，祈请加持我此生圆满光明大圆满之殊胜道。’如是祈祷后，上师融入自身，安住于平等舍中。
其次是共同修心七要之引导文：如是，一切有为法皆是无常，犹如水泡；轮回之乐看似暂时安乐，实则是痛苦，犹如成熟的毒果；一切因缘皆无确定之时，犹如追逐海市蜃楼之水；此生所作所为皆毫无意义，犹如一觉醒来的美梦或噩梦；殊胜解脱之果永不退转痛苦，犹如痊愈的天花病人；殊胜上师之窍诀是登上解脱宝殿之路，犹如殊胜的阶梯；无分别之禅定是生起一切三摩地之基础，犹如肥沃的田地。
如是念诵并思维，生起出离心，身心放松，双眼睁大，心于无念状态中稍作安住。
第三是特殊前行，共有五种，首先是皈依之引导文：皈依境等观想如引导文所说。

【English Translation】
Rinchen Terdzod TD2372: The preliminary recitation of Bimala's Zab Tig (Vimalamitra's Profound Essence) by Lhetsun Chenpo (Great Lhetsun), arranged as a flowing stream, entitled 'Yeshe Sangdzog' (Wisdom's Secret Perfection), is presented herein. Ati Lhetsun Nyingtig. Preliminaries.
Homage to the Guru! Here, the order of the preliminary recitation of Bimala's Zab Tig by Lhetsun Chenpo is divided into three: the preliminary practice for preparing the mind-stream; the common preliminary practices—the seven points of mind training; and the special preliminary practices—the five accumulations and purifications.
First, the preliminary practice: settling the three doors into their natural state. Visualize the Lama in the space before you, and with intense devotion and longing, recite 'Glorious root Lama, precious one,' etc., and: 'Precious Lama, embodiment of all Buddhas of the three times, know me. Please bless my mind-stream to mature and be liberated. Please bless the special realizations of the profound path to arise in my mind-stream. Please bless me to perfect the supreme path of the Great Perfection of Clear Light in this very life.' After praying in this way, dissolve the Lama into yourself and rest in equanimity.
Second, the recitation of the seven points of common mind training: Thus, all conditioned things are impermanent, like bubbles in water; all the pleasures of samsara seem like temporary happiness, but in reality, they are suffering, like the ripening of poisonous fruit; all kinds of circumstances have no fixed time, like chasing after water in a mirage; all the activities of this life are completely meaningless, like a good or bad dream in a single night's sleep; the fruit of supreme liberation never reverts to suffering, like a person cured of smallpox; the instructions of the supreme Lama are the path to ascend to the palace of liberation, like a good staircase; non-conceptual meditation is the basis for the arising of all samadhis, like fertile land.
Recite and contemplate in this way, generate renunciation, relax the body and mind, open your eyes wide, and rest the mind in a state of non-thought for a moment.
Third, the special preliminary practices, of which there are five. First, the recitation of taking refuge: Visualize the objects of refuge as described in the instruction manual.

--------------------------------------------------------------------------------

ྟར་གསལ་བཏབ་ལ། ཨ༔ ཀ་དག་གཏིང་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ལྷུན་གྲུབ་རིག་རྩལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ དབྱེར་མེད་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར༔ རང་ངོ་ཤེས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་ངག་འདོན་ནི། ཧོ༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་འགྲོ་བ་ཀུན༔ གདོད་ནས་རྣམ་དག་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ ཡེ་ཤེས་རིག་པས་རང་གྲོལ་ཕྱིར༔ ཅོག་གཞག་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ གསུམ་པ་སྒྲིབ་སྦྱོང་གི་ངག་འདོན་ནི། ཨཿ བདག་ཉིད་ཐ་མལ་ལུས་ཀྱི་དབུས། །རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི་དང་བཅས། །དྭངས་གསལ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི། །མར་སྣེ་ལྟེ་འོག་སོར་བཞིའི་སྦུབས། །བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས། །དམར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ལོངས་སྐུའི་ཆས། །རང་འོད་རིག་མའི་བདེ་བས་དགྱེས། །རྡོ་རྗེ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས། །པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་། །དྭངས་མ་འོད་ལྔའི་ཀློང་ན་བཞུགས། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ། །མི་ཕྱེད་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས། །བདག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཀུན། །བྱང་ཞིང་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྩེ་གཅིག་གསོལ་བ་
56-10-3a
བཏབ་པ་ལས། །ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་རྩ་འཁོར་ཁྱབ། །སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན། །བསྲེགས་སྦྱངས་རང་ལུས་འོད་ཀྱི་སྐུ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་གསུམ་དང་། །དབྱེར་མེད་མ་བཅོས་ལྷུག་པར་ཤར། །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཅི་ནུས་བཟླ། མཐར་སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན། ཨོཾ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས། །ཞེས་སོགས་བཤགས་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བའི་རུ་ཏྲའི་སྨྲེ་བཤགས་སམ། དེ་ཙམ་མི་ནུས་ན། མགོན་པོ་བདག་ནི་མི་ཤེས་རྨོངས་པ་སོགས་ངག་འདོན་སྤྱི་ལྟར་གྱི་སྒོ་ནས་བཤགས་སྡོམ་བྱའོ། །བཞི་པ་ཚོགས་གསོག་གི་ངག་འདོན་ནི། མཐར་ནི་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་ཡིས། །སྤྱི་བོའི་ཧྃ་ལས་བདུད་རྩི་དྲངས། །འཁོར་ལོའི་གནས་བཞིར་སོན་པ་ལས། །བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ། །དགའ་མཆོག་ཁྱད་པར་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་རབ་མཉེས་ནས། །བདེ་ཆེན་འབྲས་བུའི་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས། །རྡོ་རྗེ་བཞི་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར། །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་ཧཾ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར་མཉམ་པར་འཇོག །ལྔ་པ་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ལམ་བྱེད་ཀྱི་ངག་འདོན་ལ། ཐོག་མར་ཚོགས་རྟེན་གསལ་གདབ་པ་ནི། ཀ་དག་གི་ངང་ལས་སེང་གེ་དང་པདྨ་ཉི་མའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་རང་ཉིད་གཉུག་མའི་ལྷ་དང་བླ་མ་དབྱེར་མེད་པའི་ངོ་བོ་སིཾ་ཧེ་ཤྭ་ར་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་ཁྲོ་འཛུམ་སྒེག་པའི་ཉམས་ཅན་ཁ་དོག་དམར་སྨུག་མཉམ་གཞག་དང་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན། དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། སྐུ་ལུས་ཀྱི་ཆ་ཐམས་
56-10-3b
ཅད་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཏིལ་གོང་ཁ་ཕྱེས་པ་ལྟ་བུས་གང་བ། བ

【现代汉语翻译】
如是观想后，啊！本来清净，深邃明澈的法身（藏文：ཀ་དག་གཏིང་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།），自然成就，智慧光芒的圆满报身（藏文：ལྷུན་གྲུབ་རིག་རྩལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས།），与大悲无别的化身（藏文：དབྱེར་མེད་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར།），因认识自性而皈依（藏文：རང་ངོ་ཤེས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི།）。
第二是发心之念诵： 吼！所有突然迷惑的众生（藏文：གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་འགྲོ་བ་ཀུན།），从本以来即是清净法界之自性（藏文：གདོད་ནས་རྣམ་དག་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་།），为了以智慧明觉而自然解脱之故（藏文：ཡེ་ཤེས་རིག་པས་རང་གྲོལ་ཕྱིར།），于广阔之境发起大菩提心（藏文：ཅོག་གཞག་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་དོ།）。
第三是净障之念诵： ཨཿ（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），我自身平凡之躯体中央（藏文：བདག་ཉིད་ཐ་མལ་ལུས་ཀྱི་དབུས།），具备三脉四轮（藏文：རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི་དང་བཅས།），清澈透明，光明之自性（藏文：དྭངས་གསལ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི།），灯芯之下方，脐下四指之空间（藏文：མར་སྣེ་ལྟེ་འོག་སོར་བཞིའི་སྦུབས།），上师具德金刚萨埵（藏文：བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས།），红色明亮，一面二臂（藏文：དམར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ།），持金刚铃，报身之装束（藏文：རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ལོངས་སྐུའི་ཆས།），喜悦于自身光明与明妃之乐（藏文：རང་འོད་རིག་མའི་བདེ་བས་དགྱེས།），以金刚莲花跏趺坐姿（藏文：རྡོ་རྗེ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས།），于莲花月轮之座垫上（藏文：པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་།），安住于清净五光之中（藏文：དྭངས་མ་འོད་ལྔའི་ཀློང་ན་བཞུགས།），
于上师金刚萨埵（藏文：བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ།），以不退转之恭敬祈请（藏文：མི་ཕྱེད་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས།），祈请加持我之罪障、恶业、过患皆得清净（藏文：བདག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཀུན།），
一心祈请后（藏文：རྩེ་གཅིག་གསོལ་བ་），智慧之火燃烧，遍布脉轮（藏文：ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་རྩ་འཁོར་ཁྱབ།），三门平等，所有罪障（藏文：སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན།），焚烧净化，自身成为光明之身（藏文：བསྲེགས་སྦྱངས་རང་ལུས་འོད་ཀྱི་སྐུ།），与金刚萨埵之三密（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་གསུམ་དང་།），无别，自然显现（藏文：དབྱེར་མེད་མ་བཅོས་ལྷུག་པར་ཤར།）。如是念诵并观想，尽可能念诵百字明咒。最后，如果愿意并且能够，念诵忏悔续部中所说的如茹扎的忏悔文，即‘大悲世尊金刚萨埵’等。如果不能念诵那么多，则按照通常的念诵方式，念诵‘怙主，我因无知愚昧’等进行忏悔和发愿。
第四是积资之念诵： 最后，以智慧火焰（藏文：མཐར་ནི་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་ཡིས།），从梵穴之ཧྃ་（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中降下甘露（藏文：སྤྱི་བོའི་ཧྃ་ལས་བདུད་རྩི་དྲངས།），流入四轮之位置（藏文：འཁོར་ལོའི་གནས་བཞིར་སོན་པ་ལས།），上师乃四身之坛城（藏文：བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ།），以喜乐、殊胜、俱生之大智慧（藏文：དགའ་མཆོག་ཁྱད་པར་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི།），令其极度欢喜（藏文：ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་རབ་མཉེས་ནས།），圆满了大乐之果的广大资粮（藏文：བདེ་ཆེན་འབྲས་བུའི་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས།），与四金刚无别（藏文：རྡོ་རྗེ་བཞི་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར།）。如是念诵并观想，尽可能念诵‘महा सुख वज्र सत्त्व अहम्（藏文，梵文天城体：महा सुख वज्र सत्त्व अहम्，梵文罗马拟音：mahā sukha vajra sattva ahaṃ，汉语字面意思：大乐金刚萨埵我）’，最后安住于平等舍中。
第五是上师加持作为道用的念诵： 首先，观想资粮田： 从本来清净之状态中，于狮子和莲花日轮之座上，自身与根本之本尊和上师无别之本体，为狮面空行母（藏文：སིཾ་ཧེ་ཤྭ་ར་），瑜伽行者，具有忿怒微笑之姿态，颜色红棕色，具足等持和跏趺坐。以丝绸、珍宝和骨饰庄严。身体之所有部分，皆充满三脉，如张开的芝麻荚般充满无量胜者。观想。

【English Translation】
Thus visualized, Ah! Originally pure, deeply clear Dharmakaya (Tibetan: ཀ་དག་གཏིང་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།), spontaneously accomplished, the perfect Sambhogakaya of wisdom radiance (Tibetan: ལྷུན་གྲུབ་རིག་རྩལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས།), inseparable Nirmanakaya of compassion (Tibetan: དབྱེར་མེད་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར།), by recognizing one's own nature, I take refuge (Tibetan: རང་ངོ་ཤེས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི།).
Second is the recitation of generating Bodhicitta: Ho! All beings who are suddenly deluded (Tibetan: གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་འགྲོ་བ་ཀུན།), from the beginning are the nature of pure Dharmadhatu (Tibetan: གདོད་ནས་རྣམ་དག་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་།), for the sake of naturally liberating through wisdom awareness (Tibetan: ཡེ་ཤེས་རིག་པས་རང་གྲོལ་ཕྱིར།), in the vast expanse, generate great Bodhicitta (Tibetan: ཅོག་གཞག་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་དོ།).
Third is the recitation of purification: Ah! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: none) In the center of my ordinary body (Tibetan: བདག་ཉིད་ཐ་མལ་ལུས་ཀྱི་དབུས།), possessing the three channels and four chakras (Tibetan: རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞི་དང་བཅས།), clear and transparent, the nature of light (Tibetan: དྭངས་གསལ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི།), below the wick, four fingers below the navel (Tibetan: མར་སྣེ་ལྟེ་འོག་སོར་བཞིའི་སྦུབས།), Lama Palden Dorje Sempa (Tibetan: བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས།), red and bright, one face and two arms (Tibetan: དམར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ།), holding a vajra and bell, adorned in Sambhogakaya attire (Tibetan: རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ལོངས་སྐུའི་ཆས།), delighted by the bliss of his own light and consort (Tibetan: རང་འོད་རིག་མའི་བདེ་བས་དགྱེས།), in the vajra lotus posture (Tibetan: རྡོ་རྗེ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས།), on a lotus and moon seat (Tibetan: པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་།), residing in the realm of pure five lights (Tibetan: དྭངས་མ་འོད་ལྔའི་ཀློང་ན་བཞུགས།),
To the Lama Dorje Sempa (Tibetan: བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ།), with unwavering devotion, I pray (Tibetan: མི་ཕྱེད་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས།), bless me to purify all my sins, obscurations, and faults (Tibetan: བདག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཀུན།),
After praying with one-pointedness, the fire of wisdom blazes, pervading the chakras (Tibetan: ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་རྩ་འཁོར་ཁྱབ།), the three doors are equal, all sins and obscurations (Tibetan: སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན།), are burned and purified, one's own body becomes a body of light (Tibetan: བསྲེགས་སྦྱངས་རང་ལུས་འོད་ཀྱི་སྐུ།), inseparable from the three secrets of Dorje Sempa (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་གསུམ་དང་།), naturally arises without contrivance (Tibetan: དབྱེར་མེད་མ་བཅོས་ལྷུག་པར་ཤར།). Recite and contemplate in this way, reciting the Hundred Syllable Mantra as much as possible. Finally, if willing and able, recite the confession of Rutra from the confession tantra, such as 'Compassionate Lord Vajrasattva' etc. If unable to recite that much, then confess and make vows in the usual way, reciting 'Protector, I am ignorant and deluded' etc.
Fourth is the recitation of accumulating merit: Finally, with the flame of wisdom (Tibetan: མཐར་ནི་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་ཡིས།), nectar descends from the हूँ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) at the crown of the head (Tibetan: སྤྱི་བོའི་ཧྃ་ལས་བདུད་རྩི་དྲངས།), reaching the four chakra locations (Tibetan: འཁོར་ལོའི་གནས་བཞིར་སོན་པ་ལས།), the Lama is the mandala of the four bodies (Tibetan: བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ།), with the great wisdom of joy, supreme, and co-emergent (Tibetan: དགའ་མཆོག་ཁྱད་པར་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི།), causing them to be extremely pleased (Tibetan: ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་རབ་མཉེས་ནས།), completing the great accumulation of the fruit of great bliss (Tibetan: བདེ་ཆེན་འབྲས་བུའི་ཚོགས་ཆེན་རྫོགས།), becoming inseparable from the four vajras (Tibetan: རྡོ་རྗེ་བཞི་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར།). Recite and contemplate in this way, reciting 'महा सुख वज्र सत्त्व अहम् (Tibetan, Sanskrit Devanagari: महा सुख वज्र सत्त्व अहम्, Sanskrit Romanization: mahā sukha vajra sattva ahaṃ, Chinese literal meaning: Great bliss Vajrasattva I)' as much as possible, and finally rest in equanimity.
Fifth is the recitation of transforming the Lama's blessing into the path: First, visualize the field of merit: From the state of original purity, on a seat of lion and lotus sun disc, one's own nature is inseparable from the root deity and Lama, as Simhamukha (Tibetan: སིཾ་ཧེ་ཤྭ་ར་), a yogini, with a wrathful smiling expression, the color of red-brown, possessing equipoise and the vajra posture. Adorned with silk, jewels, and bone ornaments. All parts of the body are filled with the three channels, like an opened sesame pod filled with countless victors. Visualize.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྤུའི་ཁུང་བུ་ཐམས་ཅད་ནས་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཁྲོ་ཆུང་གི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་འཕྲོ་བས་བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་སྲེག་པར་མཛད་པ། འཁོར་དུ་བརྒྱུད་གསུམ་གྱི་བླ་མ་དང་དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། སྨིིན་མཚམས་སུ་ཆོས་འབྱུང་དཀར་པོ་རྩ་བ་ཕྲ་བ་དབུ་མ་ལ་ཟུག་ཅིང་། ཁ་གདེངས་གཡེལ་བའི་ཟུར་གཅིག་གྱེན་ལ་བསྟན་པའི་ནང་དུ་བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེ་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་དཀར་པོ་འོད་འབར་བ་གཡོན་སྐོར་དུ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ། དེའི་ཐད་ཀའི་ནམ་མཁར་ངོ་བོ་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་རྣམ་པ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་དཀར་གསལ་ཤངས་རྩེར་སྐྱེ་མེད་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོས་མཚན་པ། ཕྱག་མཉམ་གཞག་བདུད་རྩིའི་ཐོད་ཞལ་བསྣམས་པ། དར་སྔོན་པོའི་སྟོད་གཡོགས་དང་ཆོས་གོས་གསོལ་ཞིང་། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་དགྱེས་ཡེ་རེ་བཞུགས་པ། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེར་མེར་མེར་ཤིག་ཤིག་གཡོ་བ། སླར་ཡང་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས། སྐུ་གསུམ་གྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ནས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བདག་མདུན་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ལ། ཨ༔ ངོ་བོ་ཆོས་སྐུའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཀ་དག་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རང་གྲོལ་ཆེན་པོར་བྱིན་ཕོབས་ལ༔ འཁྲུལ་པ་དག་པའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ རང་བཞིན་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ལྷུན་གྲུབ་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རིག་རྩལ་ཆེན་པོར་བྱིན་ཕོབས་ལ༔ 
56-10-4a
ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དབྱེར་མེད་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་བྱིན་ཕོབས་ལ༔ འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་བདེ་བ་ཆེ༔ མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་གནས་མཆོག་ནས༔ གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ སིཾ་ཧེ་ཤྭ་ར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་བསྒྲུབ་ན༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གནས་འདིར་དགོངས༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་བར་ཆད་སོལ༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པར་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་བྱིན་དབབ་ཅིང་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དུ་བྱ། ཚོགས་གསག་པའི་སླད་དུ་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་བཅས། ཨ༔ སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་བླ་མ་ལ༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རླུང་སེམས་དག་པའི་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ༔ སྡིག་ལྟུང་འདུས་མ་བྱས་པར་བཤགས༔ གཉིས་འཛིན་བྲལ་བས་རྗེས་ཡི་རང་༔ བརྗོད་མེད་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བཞིན་དུ༔ ཡོངས་གྲུབ་ཆེན་པོར་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ དགེ་ཚོགས་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་བསྔོ༔ ཞེས་ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ། དེ་ནས་བྱིན་རླབས་འཇུག་པའི་སླད་དུ་མདུན་གྱི་བླ་མ་ལ་མོས་གུས་ཤུགས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་དེ་སྤྲོ་ན་བརྒ

【现代汉语翻译】
从每个毛孔中放射出金刚智慧之火的小火星，焚烧所有的邪魔和障碍。周围环绕着三传承的上师、勇士和空行母。眉间有一个白色梵穴，根部纤细，扎入中脉，开口处一角朝上，其中充满着大乐明点，白色光芒闪耀，以逆时针方向剧烈旋转。在其正上方的虚空中，本体是根本上师，形象是Vimalamitra（无垢友，古印度佛教大师），白色而明亮，鼻尖上标有无生之白色‘阿’（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生）。双手结禅定印，捧着甘露宝瓶。身穿蓝色法衣和袈裟，双腿结金刚跏趺坐，怡然自得。一切显现和存在都如彩虹光芒和明点般闪烁不定。再次，从自己的心间放射出无量光芒，从三身的无量刹土中迎请来无数与所观修本尊无二的智慧尊，融入自身和前方。观想他们融入自身和前方。
ཨ༔ ངོ་བོ་ཆོས་སྐུའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ （阿！本体法身宫殿中）
ཀ་དག་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ （祈请原始清净上师降临）
རང་གྲོལ་ཆེན་པོར་བྱིན་ཕོབས་ལ༔ （请赐予大自在的加持）
འཁྲུལ་པ་དག་པའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ （赐予清净迷妄的殊胜灌顶）
རང་བཞིན་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ （自性报身刹土中）
ལྷུན་གྲུབ་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ （祈请任运成就上师降临）
རིག་རྩལ་ཆེན་པོར་བྱིན་ཕོབས་ལ༔ （请赐予大明觉的加持）
ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ （赐予智慧增长的殊胜灌顶）
ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ （大悲化身坛城中）
དབྱེར་མེད་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ （祈请无二上师降临）
སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་བྱིན་ཕོབས་ལ༔ （请赐予显有立为道用的加持）
འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ （赐予虹身金刚的殊胜灌顶）
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་བདེ་བ་ཆེ༔ （吽 吽！此地名为大乐）
མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་གནས་མཆོག་ནས༔ （空行秘密胜地中）
གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ （原始怙主黑汝嘎）
སིཾ་ཧེ་ཤྭ་ར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ （祈请狮面空行母降临）
ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་བསྒྲུབ་ན༔ （我若追随您修持）
བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གནས་འདིར་དགོངས༔ （为赐加持请垂念此地）
གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་བར་ཆད་སོལ༔ （遣除突发迷妄的障碍）
འདུ་འབྲལ་མེད་པར་དབང་སྐུར་ཅིག༔ （请赐予无离无合的灌顶）
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ （嗡啊吽， गुरु विमल मित्र，guru vimala mitra，上师无垢友，吽吽！）念诵这些，并降下加持，使誓言尊和智慧尊无二无别。为了积累资粮，进行顶礼等。
ཨ༔ སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་བླ་མ་ལ༔ （啊！向圆满四显的上师顶礼）
འདུ་འབྲལ་མེད་པར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ （无离无合地顶礼）
རླུང་སེམས་དག་པའི་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ༔ （献上清净风心的供云）
སྡིག་ལྟུང་འདུས་མ་བྱས་པར་བཤགས༔ （忏悔未曾积聚的罪业和堕落）
གཉིས་འཛིན་བྲལ་བས་རྗེས་ཡི་རང་༔ （随喜远离二取）
བརྗོད་མེད་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བཞིན་དུ༔ （如转无言法轮）
ཡོངས་གྲུབ་ཆེན་པོར་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ （祈请安住于大圆满中）
དགེ་ཚོགས་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་བསྔོ༔ （将功德回向于光明法界）
念诵七支供。然后，为了获得加持，对前方的上师生起强烈的虔诚心，如果愿意，可以念诵...

【English Translation】
From every pore of the skin, emanate small sparks of Vajra wisdom fire, burning all demons and obstacles. Surrounded by the assembly of the three lineages' Lamas, heroes, and dakinis. At the brow center, a white dharma origin, with a thin root, piercing the central channel, with one corner of the open mouth pointing upwards, inside which is a great bliss bindu, swirling with joy, white and blazing, intensely rotating counterclockwise. In the sky directly above it, the essence is the root Lama, in the form of Vimalamitra (an ancient Indian Buddhist master), white and clear, marked with a white unborn letter 'A' (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：unborn) on the tip of his nose. Hands in meditative mudra, holding a nectar skull cup. Wearing a blue upper garment and Dharma robes, sitting in a vajra posture, joyful and at ease. All appearances and existence shimmer and sway like rainbows and bindus. Again, from one's own heart, emanate immeasurable rays of light, inviting countless wisdom beings, identical to the visualized deity, from the realms of the three kayas, and visualizing them dissolving into oneself and those in front.
ཨ༔ ངོ་བོ་ཆོས་སྐུའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ (Ah! From the palace of the essence Dharmakaya)
ཀ་དག་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ (Please invite the Primordial Purity Lama to descend)
རང་གྲོལ་ཆེན་པོར་བྱིན་ཕོབས་ལ༔ (Please bestow the blessing of great self-liberation)
འཁྲུལ་པ་དག་པའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ (Bestow the supreme empowerment that purifies delusion)
རང་བཞིན་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ (From the realm of the spontaneously present Sambhogakaya)
ལྷུན་གྲུབ་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ (Please invite the spontaneously accomplished Lama to descend)
རིག་རྩལ་ཆེན་པོར་བྱིན་ཕོབས་ལ༔ (Please bestow the blessing of great awareness)
ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ (Bestow the supreme empowerment that expands wisdom)
ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ (From the mandala of the compassionate Nirmanakaya)
དབྱེར་མེད་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ (Please invite the inseparable Lama to descend)
སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་བྱིན་ཕོབས་ལ༔ (Please bestow the blessing of erecting appearances and existence as the base)
འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ (Bestow the supreme empowerment of the rainbow body Vajra)
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་བདེ་བ་ཆེ༔ (Hum Hum! The name of this place is Great Bliss)
མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་གནས་མཆོག་ནས༔ (From the supreme secret place of the Dakinis)
གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ (Primordial Protector Heruka)
སིཾ་ཧེ་ཤྭ་ར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ (Please invite Simhamukha to descend)
ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་བསྒྲུབ་ན༔ (If I follow you in practice)
བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གནས་འདིར་དགོངས༔ (Please consider this place for blessing)
གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་བར་ཆད་སོལ༔ (Remove the obstacles of sudden delusion)
འདུ་འབྲལ་མེད་པར་དབང་སྐུར་ཅིག༔ (Please bestow the empowerment without separation)
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (Om Ah Hum Guru Vimala Mitra Hum Hum!) Recite these, and bestow blessings, making the Samaya being and Wisdom being inseparable. In order to accumulate merit, perform prostrations, etc.
ཨ༔ སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་བླ་མ་ལ༔ (Ah! To the Lama who has perfected the four appearances, I prostrate)
འདུ་འབྲལ་མེད་པར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ (I prostrate without separation)
རླུང་སེམས་དག་པའི་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ༔ (I offer clouds of pure wind and mind)
སྡིག་ལྟུང་འདུས་མ་བྱས་པར་བཤགས༔ (I confess sins and downfalls that have not been accumulated)
གཉིས་འཛིན་བྲལ་བས་རྗེས་ཡི་རང་༔ (I rejoice in the absence of dualistic grasping)
བརྗོད་མེད་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བཞིན་དུ༔ (As the inexpressible Dharma wheel turns)
ཡོངས་གྲུབ་ཆེན་པོར་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ (I request you to remain in the Great Perfection)
དགེ་ཚོགས་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་བསྔོ༔ (I dedicate the merit to the luminous expanse)
Recite the seven-branch prayer. Then, in order to receive blessings, generate strong devotion to the Lama in front, and if desired, recite...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་དང་། གང་ལྟར་ཡང་། འོད་གསལ་སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ རིག་པ་མི་འགྱུར་སྐུ་ལྔར་བཞེངས༔ འཇའ་ལུས་འཕོ་ཆེན་དྭངས་
56-10-4b
མའི་གཟུགས༔ འཆི་མེད་བི་མ་མི་ཏྲ་ཀྱེ༔ བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ནས༔ མངོན་སུམ་བྱིན་རླབས་དེང་སྩོལ་ཅིག༔ ཅེས་གསོལ་འདེབས་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་བཟླས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྱས་མཐར་དབང་བླང་བ་ནི། སླར་ཡང་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་བཏབ་པས། བླ་མའི་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཟླ་བ་ཤར་བ་ལྟ་བུ་དང་རང་འདྲའི་སྐུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིམ། ལུས་རྩའི་སྒྲིབ་པ་དག །སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ས་བརྒྱད་པ་ནོན། འབྲས་བུ་སྐུ་ལྔ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས། བླ་མའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཆར་ཁའི་ཟེར་ཐག་ལྟ་བུ་དང་། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་ཕྲེང་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ། ངག་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་དག །སྤྲོས་མེད་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། སྐྱེ་མེད་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ལ་དབང་། ས་བཅུ་གཅིག་པ་ནོན། འབྲས་བུ་གསུང་ལྔ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས། བླ་མའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་མཐིང་ཞུན་གྱི་དྭངས་མ་ལྟ་བུ་དང་། ཨ་ཡིག་མཐིང་གསལ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ། ཡིད་ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་པ་དག །ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་ཤེར་དབང་ཐོབ། བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ས་བཅུ་གསུམ་པ་ནོན། འབྲས་བུ་ཐུགས་ལྔ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས། བླ་མའི་
56-10-5a
གནས་གསུམ་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་ལྟ་བུ་དང་། ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེའི་སྦུབས་ནས་འོད་ལྔའི་གོང་བུ་ཚོན་གང་བ་བྱུང་། རང་གི་གནས་གསུམ་དང་སྙིང་དབུས་སུ་ཐིམ། ཆ་མཉམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །རབ་ཏུ་སྤྲོས་མེད་བཞི་པ་ཐོབ། ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟུང་འཇུག་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་ས་ནོན། འབྲས་བུ་ཡོན་ཏན་དང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་ལྔ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །མཐར། བླ་མ་ཉིད་དགྱེས་པས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་དགའ་བ་འཁྱིལ་བའི་དབུས་སུ་ཐིམ་པས་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ཨ་ཡིག་གིས་མཚན་པ་སྲན་མ་ཙམ་དྭངས་གསལ་གཡོ་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་སེམས་གཏད་དེ་རིག་སྟོང་གཉུག་མའི་ངང་བསྐྱངས་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་མཉམ་པར་གཞག །ཐུན་ལས་ལྡང་བ་ན། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །དཔལ་མགོན་བླ་མ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །སོགས་བསྔོ་སྨོན་ཅི་རིགས་པ་དང་བཅས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་དམིགས་རིམ་ཞིབ་ཆ་ཁྲིད་ཡིག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྔོན་འགྲོ་སྦྱང་སྐབས་ཐུན་མོང་བློ་སྦྱོང་བདུན་རེ་རེ་ནས

【现代汉语翻译】
这是祈请文，无论如何：当四种光明景象达到圆满时，将不变的觉性转化为五身。虹身大迁转是纯净之身。不死的Vimalamitra（无垢友，一位伟大的上师）啊！请以慈悲关爱我，现在就赐予我亲身的加持。这样祈请，并一心念诵'嗡啊吽 咕噜 Vimala Mitra 吽吽'。最后接受灌顶：再次祈请三次，从上师额头的嗡（藏文：ༀ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：嗡）字发出白色光芒，如新月般，并出现无数与上师相似的化身。融入自己的额头，净化身脉的障碍。获得有相宝瓶灌顶。有权观修显现和存在的基之坛城。超越第八地。成为有资格获得五身果位之人。从上师喉咙的阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）字发出红色光芒，如日出时的光线，并出现无数的元音和辅音之链。融入自己的喉咙，净化语气的障碍。获得无相秘密灌顶。有权念诵无生自生金刚。超越第十一地。成为有资格获得五语果位之人。从上师心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字发出蓝色光芒，如纯净的靛蓝，并出现无数的蓝色明亮的阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字。融入自己的心间，净化意明点的障碍。获得最无相的智慧灌顶。有权观修大乐光明之智慧。超越第十三地。成为有资格获得五意果位之人。从上师的三处发出如彩虹般的光芒，从珍宝自性之中出现充满五光的球体。融入自己的三处和心间。净化平等智慧的障碍。获得最极无相的第四灌顶。有权观修原始清净任运成就之双运。超越智慧上师之地。成为有资格成就五种功德和事业之人。
最后，上师欢喜地化为光，融入眉间喜悦汇聚之处，变成一个由阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字标记的白色明点，如豌豆般清澈透明，稳定不动。专注于此，保持觉性与空性的自然状态，安住于实相之中。出定时，念诵'以此功德愿我速疾成就具德上师'等回向文和祈愿文，然后进入座间的日常行为。这些观修的详细次第可以从引导文中得知。在修习前行时，从共同的七支修心法开始，逐一修习。

【English Translation】
This is a supplication, and in any case: When the four luminous visions are perfected, may the unchanging awareness be established as the five kayas. The great transference of the rainbow body is a form of pure clarity. Immortal Vimalamitra (a great master)! Please regard me with compassion, and grant me manifest blessings now. Thus supplicate, and single-pointedly recite 'Om Ah Hum Guru Vimala Mitra Hum Hum'. Finally, receive the empowerment: Again, supplicate three times, and from the Om (Tibetan: ༀ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: o, Literal meaning: Om) at the lama's forehead, white light like a rising moon appears, and countless emanations identical to oneself arise. They dissolve into one's own forehead, purifying the obscurations of the body channels. One obtains the vase empowerment with conceptual elaboration. One has the authority to meditate on the mandala of the ground of appearance and existence. One surpasses the eighth bhumi. One is made capable of obtaining the fruit of the five kayas. From the Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Literal meaning: Ah) at the lama's throat, red light like the rays of the rising sun appears, and countless strings of vowels and consonants arise. They dissolve into one's own throat, purifying the obscurations of speech and wind. One obtains the secret empowerment without conceptual elaboration. One has the authority to recite the unborn, self-arisen vajra. One surpasses the eleventh bhumi. One is made capable of obtaining the fruit of the five aspects of speech. From the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हु, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) at the lama's heart, blue light like the essence of pure indigo appears, and countless blue, clear A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning: A) syllables arise. They dissolve into one's own heart, purifying the obscurations of the mind and bindu. One obtains the wisdom empowerment that is utterly without conceptual elaboration. One has the authority to meditate on the wisdom of great bliss and luminosity. One surpasses the thirteenth bhumi. One is made capable of obtaining the fruit of the five aspects of mind.
Finally, from all three places of the lama, light like a rainbow appears, and from the precious citta-womb, a sphere of five lights, completely filled, arises. They dissolve into one's own three places and the center of the heart. The obscurations of equalizing wisdom are purified. One obtains the fourth empowerment that is utterly without conceptual elaboration. One has the authority to meditate on primordial purity, spontaneous presence, and union. One surpasses the bhumi of the wisdom lama. One is made capable of accomplishing the fruit of the five qualities and activities. In the end, the lama himself dissolves into light with joy, dissolving into the center where joy gathers at the brow, becoming a white bindu marked by the A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning: A), the size of a pea, clear, transparent, and unwavering. Focus on this, maintaining the natural state of awareness and emptiness, and rest in equanimity in that very nature. When rising from the session, recite 'By this virtue, may I quickly attain the glorious protector lama,' etc., with dedications and aspirations as appropriate, and then engage in the conduct between sessions. The detailed order of these visualizations should be learned from the instruction manual. When practicing the preliminaries, begin with the common seven branches of mind training, one by one.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཐུན་དུ་བཅད་དེ་མྱོང་བ་ཐོན་པ་དང་། ཁྱད་པར་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སེམས་སྦྱངས་པས་ཞི་ལྷག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཅི་རིགས་རྒྱུད་ལ་འབྱོངས་བར་བྱ། སྐྱབས་འགྲོ་སོགས་གྲངས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་སྐྱབས་སེམས། ཡིག་བརྒྱ། ཚོགས་གསོག་གི་སྔགས་རྣམས་འབུམ་ཐེར་ཁ་སྐོང་བཅས་དང་། ཡན་ལག་བདུན་པ་དང་སྦྲགས་ཕྱག་འབུམ་ཐེར་གྲུབ་ནའང་ཤིན་ཏུ་ལེགས། ཁྱད་པར་གསོལ་འདེབས་འབུམ་ཐེར་དང་། གསོལ་འདེབས་ཀྱི་
56-10-5b
བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་སོགས་མ་མཐར་བྱས་ཏེ་ཉམས་སུ་བླང་ཞིང་། གཙོ་བོར་སོ་སོའི་ཉམས་མྱོང་དང་། རྟགས་ཐོན་པའི་བར་དུ་འབད་ན་དངོས་གཞིའི་ཉམས་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་སྐྱེ་བ་ལ་ཚེགས་མེད་པས་སྔོན་འགྲོའི་གཞི་ཐེངས་པ་ངེས་པར་བྱའོ། །ཞེས་པའང་ཁྲིད་ཡིག་སྙིང་པོའི་བཅུད་དྲིལ་ཐིག་ལེ་གསང་རྫོགས་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་ཅུང་ཟད་སྤྲོས་ཏེ་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེས་ངག་འདོན་ཁོ་ན་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པའི་དགེ་བས་འབྲེལ་ཚད་ཀུན་བཟང་གདོད་མའི་གོ་སར་དབུགས་འབྱིན་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག། །།




【现代汉语翻译】
通过分段体验来产生体验，特别是通过不作分别念的方式来修习心，从而在相续中生起各种止观的禅定。如果从数量上来说，皈依等，皈依发心，百字明，积累资粮的咒语等，要圆满十万遍。如果能完成七支供和合的十万遍大礼拜，那就更好了。特别是祈请文十万遍，以及祈请文的十万遍十倍的念诵等，至少要做到这些来进行修持。主要是在各自的体验和证相出现之前努力，这样对于生起正行的证悟功德就没有困难，所以一定要打好前行的基础。这段话也是从《窍诀精要浓缩明点·秘密圆满》中，稍微展开来说明的。光明化身金刚将这些仅仅是口头念诵的内容整理成册的善根，愿能成为将所有结缘者送至普贤原始本位的因缘！

【English Translation】
Experience arises through segmented experience, especially by training the mind through non-conceptualization, thereby generating various Samadhis of Shamatha and Vipassana in the continuum. In terms of quantity, refuge and so on, taking refuge and generating Bodhicitta, the Vajrasattva mantra (Hundred Syllable Mantra), mantras for accumulating merit, etc., should be completed one hundred thousand times. It would be even better if one could complete one hundred thousand prostrations combined with the seven-branch prayer. In particular, one hundred thousand recitations of the supplication prayer, and ten times one hundred thousand recitations of the supplication prayer, etc., should be done at a minimum for practice. The main thing is to strive until one's own experience and signs arise, so that there is no difficulty in generating the qualities of realization of the main practice. Therefore, it is essential to establish the foundation of the preliminaries. This passage is also from the 'Quintessence of Instructions, Condensed Essence Point, Secret Perfection,' explained in a slightly expanded manner. May the merit of compiling these mere oral recitations into a book by the radiant emanation Vajra, become the cause for delivering all connected beings to the primordial state of Samantabhadra!

--------------------------------------------------------------------------------

